<Header>
<Author: 王維>
<Title: 送沈子歸江東>
<Format: 七言絕句>
<Year: 1973>
<BookName: Poems of Wang Wei>
<Translator: Robinson, G. W>
<TranslatedTitle: Seeing off Ch'en Tzu-fu to the east of the Yangtze>
<BookPage: 89>
<UsedPage: 1>
<Feature: 0>
<End Header>
<Poem>
楊柳渡頭行客稀，
罟師盪槳向臨圻。
唯有相思似春色，
江南江北送君歸。
<End Poem>
<Translation>
Under the willows at the ford there are few travellers left
As the boatman steers away to the other curving shore
But my thoughts will follow you like the spring's returning colours
Returning from south of the Yangtze back to the north.
<End Translation>